查看原文
其他

中国游客瑞典遭粗暴对待 舆论两极分化

LearnAndRecord 2022-07-26

近日,中国游客一家三口在瑞典一家酒店被驱逐”,并疑似遭警方粗暴对待扔到一处墓地一事持续发酵,引发网友热议和关注。相关阅读>>>桂从友大使就瑞典警察粗暴对待中国游客事接受瑞典《晚报》记者专访



China on Monday urged Sweden to take seriously its concern over the removal by police of three Chinese citizens from a hotel in Stockholm, after the incident sparked uproar on Chinese social media and an unusually strong response from Beijing.



uproar


uproar表示“喧嚣;吵闹;骚动,怨愤”,英文解释为“a lot of noise or angry protest about something”,spark uproar 一片哗然,引起轩然大波

举个🌰:

The house was in an uproar, with babies crying and people shouting. 房子里有婴儿在哭,还有人在大叫,一片嘈杂。



Police forcibly ejected a Chinese man surnamed Zeng and his parents from a hotel in Stockholm in the early hours of Sept. 2 after they arrived a day before their booking and were asked to leave, according to Chinese state media.


forcibly eject


意思是“用强力,用武力;强制地;有说服力地”,如:

The police threatened to have protestors forcibly removed.

警方威胁要强行驱走示威者。


对于“驱逐”,上面例句用的remove,“移走;搬走;去掉,清除”,文中第一段用了名词形式removal,而此处用了forcibly eject,eject可以表示“〔用武力〕驱逐,赶出”,英文解释为:to make someone leave a place or building by using force,通常用法eject sb from sth,如:

The demonstrators were ejected from the town.

示威者被赶出小镇。



China has lodged representations with Sweden about the incident and has asked for an immediate response to the complaint, China's foreign ministry spokesman Geng Shuang told a regular briefing.

使馆和中国外交部先后向瑞典方面提出交涉,...,及时回应当事人的合理诉求,


lodge


lodge solemn representations 提出严正交涉

lodge a complaint/protest/appeal etc表示“进行投诉/提出抗议/提出上诉等”,英文解释为:to make a formal or official complaint, protest etc.

举个🌰:

He lodged an appeal with the High Court.

他向高等法院提出上诉。


此外,lodge也可以表示“为…提供住处,安置”,英文解释为“to provide someone with a place to stay for a short time”,

举个🌰:

The refugees were lodged in old army barracks.

难民被安置在旧兵营里。



“We again urge Sweden to take China's concerns seriously, and to take practical measures to protect the security and legitimate interests of Chinese tourists,” he said.

我们再次敦促瑞方重视中方关切,并采取切实措施保障中国游客的安全与合法权益


Sweden had not yet responded to China's requests for an update on the investigation, which was not in accord with diplomatic convention, Geng added.

截至目前,中方尚未收到瑞方关于此事的调查进展情况,...,这不符合外交惯例和国际通行做法。

Swedish prosecutor Mats Ericsson told the Aftonbladet daily that no preliminary investigation had been initiated because “we made the assessment that no crime on the part of the police had been committed”.


An official newspaper, the People's Daily Overseas Edition, earlier accused Sweden of hypocrisy.


hypocrisy


/hɪˈpɒkrəsɪ/ hypocrisy是sincerity的反义词,“伪善,虚伪〔含贬义〕”,英文解释为:when someone pretends to have certain beliefs or opinions that they do not really have – used to show disapproval.



“Some Western nations, including Sweden, always praise themselves for their human rights, freedom and equality. But when it comes to China's people and issues, they seem to often show a different face, a different set of standards.”

“包括瑞典在内的一些西方国家,总是称赞自己的人权、自由和平等。但当涉及到中国人民和问题时,他们似乎经常表现出不同的面貌,一套不同的标准。”


A video clip of the tourists wailing and crying as they sat on the ground outside the hotel door has drawn mixed reactions from Chinese internet users.


wail and cry


wail表示“大声哭叫;哀诉;恸哭,痛哭”

wailing and crying 哀嚎痛哭,痛哭流涕



Some blamed the Swedish police for mistreating the tourists, but many lambasted the travelers, saying their behavior was unseemly and embarrassing.

一些人指责瑞典警方虐待游客,但也有很多人痛斥这些游客,说他们的行为既不得体又令人尴尬。


lambast


lambast意思是“猛烈批评/责骂,抨击”,英文解释为“to criticize someone or something very strongly, usually in public”


同义词:

· slam:to criticize someone or something strongly – used especially in newspapers 猛烈抨击〔尤用于报纸上〕

举个🌰:

Local media slammed plans to build a prison in the area.

当地媒体猛烈抨击要在该地区建一座监狱的计划。


· slate:to criticize a book, film etc severely, especially in a newspaper 〔尤指在报纸上〕严厉批评〔书、电影等〕

举个🌰:

His most recent novel has been slated by the critics.

他最新出版的小说受到了评论家的严厉批评。



“I really find these types of people too infuriating. Could they please not make a spectacle of themselves and give the motherland some face?” said one user wrote on the Weibo social media platform.


make a spectacle of oneself


make a spectacle of oneself意思是“使丢人现眼,使出洋相”,英文解释为:to do something that makes you look stupid and attracts other people's attention,如:

I wasn't going to make a spectacle of myself just to give you a laugh!

我不会为博你一笑而去丢人现眼!


- END -


来源:Reuters


LearnAndRecord

2015年2月8日

2018年9月17日

第1318天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存